Комментарии переводчикаДанные выпуски — самые популярные и самые непроходимые для перевода.
Хотя, с тех пор, как сочинился вот ТАКОЙ способ их перевода, особой трудности они больше, вроде как, не представляют.
Поясню суть способа.
С расчётом на преобладание (среди читателей) геймеров, американский интернет-сленг и пр. в кадре оставляю без перевода — поймут в любом случае.
«Субтитры» же пишутся для людей, максимально ДАЛЁКИХ от такого рода игр и пр.,
т.е. максимально понятными и простыми выражениями.
Итого, геймерам на «субтитры» лучше не смотреть — они не для них 8)